All for Joomla All for Webmasters
Srbija

Notari neće da overavaju dokumenta na latinici, a ovo je RAZLOG

Beograđanka Ana D. htela je da proda nekretninu u Hrvatskoj. Notar u glavnom gradu je odbio da joj overi dokument na latinici, koja je po Ustavu Srbije zvanično pismo u našoj državi, a Ana je, znajući da joj u Hrvatskoj neće priznati dokument na ćirilici, morala da putuje u mesto van Beograda, gde žive pripadnici nacionalnih manjina, i gde notari upotrebljavaju i latinicu.

Ana je za “Blic” objasnila kako je izgledala ova apsurdna situacija.

– Moj otac, koji je hrvatski državljanin i ima tamo stan hteo je mene da ovlasti da taj ga prodam. Kada smo našli kupca, on nas je zamolio da ovlašćenje bude na latinici, zbog birokratije u Hrvatskoj. Međutim, kada smo kod notara u Zemunu hteli da overimo ovlašćenje, odbili su nas sa rečima da oni ne overavaju latinicu, već samo ćirilicu. Morali smo da otputujemo u Staru Pazovu, da bi tamošnji notar overio dokument na latinici – priča ona.

FOTO: D. BOŽIĆ / RAS SRBIJA

Sa druge strane, njen sugrađanin Marko M. (40) kod drugog notara u Beogradu nije imao nikakav problem što je dokument na latinici, kada je davao saglasnost da njegovo dete može da putuje u inostranstvo bez roditelja. Notar kod koga je otišao, uverenje na latinici mu je bez problema overio.

Zašto neki notari odbijaju da overe dokument koji je na zvaničnom pismu ove zemlje, i zašto ljudima prave dodatne troškove i stres, pitali smo komoru javnih beležnika.

U komori su za “Blic” potvrdili da postoji propis po kome latinica ne može da se upotrebljava u zvaničnim dokumentima, “osim na područjima gde žive pripadnici nacionalnih manjina”.

– Upotreba jezika i pisma uređena je Zakonom, kojim je propisano da je u Srbiji u službenoj upotrebi srpski jezik i ćiriličko pismo, a da se latiničko pismo može upotrebljavati samo na područjima zemlje u kojima žive pripadnici nacionalnih manjina, gde je u službenoj upotrebi istovremeno i srpski i jezici i pisma nacionalnih manjina – tvrde u Javnobeležničkoj komori.

Konkretno u ovom slučaju, objašnjavaju nije reč o različitom tumačenju propisa od strane javnih beležnika, već o različitim pravilima službene upotrebe jezika i pisma na područjima jedinica lokalne samouprave na kojima žive pripadnici nacionalnih manjina.

FOTO: VEČERNJI LIST / SCREENSHOT

– U konkretnom slučaju je navedeno da je javni beležnik sa sedištem u opštini Stara Pazova overio ispravu na latiničnom pismu koju je podnela stranka, a čiju su overu odbili neki drugi javni beležnici. Razlog različitog postupanja je činjenica da je na teritoriji opštine Stara Pazova u upotrebi i slovački jezik i latinično pismo. U takvim gradovima, odnosno opštinama tretira se kao isprava sačinjena u skladu sa službenom upotrebom jezika i pisma i javni beležnici koji imaju sedište u takvim gradovima mogu overiti isprave napisane latinicom – pojašnjavaju u Javnobeležničkoj komori.

Istovremeno napominju da postoji više vrste isprava i overa – od overa potpisa, prepisa, rukopisa, fotokopije, solemnizacija, za koje postoje različita pravila. Shodno navedenom za određene vrste overa, među koje spada i overa saglasnosti za izlazak dece iz zemlje, dozvoljeno je da stranke privatnu ispravu dostave javnom beležniku na latiničnom pismu, s tim da je javni beležnik dužan da se prilikom overe iste pridržava Zakona o službenoj upotrebi jezika i pisma.

U članu 10. Ustava Srbije, pod nazivom “Jezik i pismo”, stoji da su “u Republici Srbiji u službenoj upotrebi srpski jezik i ćiriličko pismo. Službena upotreba drugih jezika i pisama uređuje se zakonom, na osnovu Ustava”.

(dijaspora.news/blic.rs)

Click to comment

You must be logged in to post a comment Login

Leave a Reply

Ova web stranica koristi Akismet za zaštitu protiv spama. Saznajte kako se obrađuju podaci komentara.

IZDVAJAMO

To Top